中 文
||
||
||
||
||
业务范围
 

     
 
  
 
 
       
本地化
对软件进行加工,使之满足当地市场上用户对语言和功能的特殊要求,可能涉及文字的翻译、用户界面布局调整、图形图像处理、本地特性开发、联机文档和印刷手册的制作,以及保证本地化版本能正常工作的软件质量保证活动。
国际化
在开发程序内核的过程中,功能和代码设计均不局限于某种特定语言,使创建不同语言版本的过程得以简化的软件工程方法。国际化面向编程和设计,而本地化更接近一种“转换”。
资源
Microsoft资源文件 (.RC) 包含的字符串、对话框、菜单、快捷键、图标、位图等。在本地化过程中通常指软件中需要翻译的内容,即 localizable resource。
LPM
职务名称,Localization Project Manager、Locailzation Programme Manager 或 Localization Product Manager 的缩写,在软件公司中负责具体产品的本地化事务,主要是项目管理。
NLS Engineer
职务名称,National Language Support Engineer 的缩写,通常在软件公司中从事与本地化有关的具体工作。不过在某些公司中,许多被冠以 NLS Engineer 头衔的人员实际上做着 LPM 的工作。
IQA
International Quality Assurance 的缩写,软件国际化和本地化过程中的质量保证活动,有时用作职务或职能部门的名称。
L10N
这不是狮子 lion。)Localization,L 和 n 之间有多达 10 个字母——于是简写为 L10N。也有人“将错就错”,故意把它写作 LION,区别实在很小。
I18N
I-n-t-e-r-n-a-t-i-o-n-a-l-i-z-a-t-i-o-n,实在是太长了!不如把中间的 18 个字母都省掉吧: I18N。挺简洁,只是不知道该怎么念才好。
SC
本地化行业特有的缩略词。Simplified Chinese,简体中文,本页面所使用的汉字字符集。
TC
本地化行业特有的缩略词。Traditional Chinese,繁体中文。
GC
又是一个本地化行业特有的缩略词。Great Chinese。GC = SC + TC。
CJK
中国、日本和韩国的英文词首缩写,通常用来表示与远东地区双字节语言相关的事物。


 
网络词典

Copyright@2003-2004  北京环球华译文化传播有限公司 All rights reserved.
电话:010-64428692 传真:010-64422092-8007 地址:北京市朝阳区北三环东路胜古家园A座1602室
E-mail:goldenbt@sino-translator.com