|
|
 |
|
|
|
|
| |
|
随着中国加入世贸组织以及申奥的成功,中国和世界的交流越来越多,频繁的国际会议、商务论坛,要求更多的同声翻译人才参与到这种国际交流活动中。同声翻译由于收入丰厚,从每天4000元到6000元不等,有所谓的4个NICE(NICE
PLACE TO GO,
NICE PEOPLE TO MEET,
NICE TOPIC TO TALK AND NICE MONEY TO MAKE)同声翻译是翻译中的最高级别,我国奇缺这样的人才。北京目前从事同声翻译工作的人大约只有几十人,他们或是自由职业者,或是大学外语系的老师以及具备一定能力的外事部门的在职人员。有专家分析认为,同声翻译除了在外文和中文方面都要非常出色外,对于专业知识以及灵活应变能力、心理素质的要求也非常高,而在这几方面能同时过关的人凤毛麟角。交替传译作为跨文化交际中的一种职业活动,具有其自身独特的心理模式和思维规律。要忠实准确地转达异语双方的交际意图,译员不仅应拥有丰富的双语知识,更重要的是熟练地掌握相关的技能技巧。
具有一定英语水平和同声翻译是两码事,后者还必须进行专业的技能训练同声翻译不仅需要过硬的汉语和英语能力,同时还必须经过正规的培训。在考核通过后才能拿到上岗证。 |
|
| 加入->网上报名 |
|
|
|
|